Знакомство с пересказами и переложениями библии для детей

- Как помочь детям читать Библию?

переводы или даже пересказы, притом невысокого качества, стали появляться концов, существуют и разнообразные переложения Библии для детей. Продолжение · Иисус воскрешает Лазаря · Десять прокаженных · Притча о фарисее и мытаре · Иисус благословляет детей · Исцеление слепого. Переложения Библии для детей — широко распространенная в мире практика. . Сам Чуковский не слишком заботился о точности пересказов, о чем . В предисловии к книге Чуковский объяснял необходимость знакомства .

Сегодня эти авторы, выброшенные из педагогической среды послереволюционной эпохи, вновь возвращаются к читателю. Так с начала х годов было издано 54 тома полного собрания сочинений Лидии Алексеевны Чарской.

Она ярко оформлена, а тексты в ней простые и понятные. Тем не менее, даже ее создатели утверждают, что она полна недостатков: С мнением издателей соглашается и отец Михаил Потокин: Духовное чтение — это серьезная работа, и не всегда стоит подменять ее чем-то упрощенным, считает священник.

Но ребенку можно читать Евангелие, как мне кажется, не в пересказе, а как оно. Полагаясь, может быть, на память больше, чем на разум. Что-то в памяти останется, в подсознании — и читать стоит, скорее рассчитывая именно на. Бояться же сложностей и потому пытаться подсунуть ребенку уже разжеванную информацию не надо, советует священник: Читать то, что неизменно и актуально в веках, конечно, хорошо.

Но каждое время ставит все новые и новые вопросы, искать ответы на которые в предыдущем опыте человечества ребенку порой не под силу. Юному читателю хочется читать не только о прошлом, но и о настоящем, не только о предшественниках, но и о современниках.

С одной стороны, понятно, в дореволюционной России писатели не называли себя таковыми, но были воспитаны и старались жить как христиане. Православный писатель может рассказывать о чем угодно, как и православный художник не обязательно должен только храмы рисовать. Объяснить возникновение нового направления пытается профессор Ирина Георгиевна Минералова: А в сегодняшней жизни сходятся две крайности: Кого позвать на помощь?

Но, к сожалению, иногда забывается старая русская пословица: А это ли нужно ребенку от книги и ее автора? Отец Михаил Потокин также предлагает для детского чтения книги советских писателей: Примеров такого поведения немало и среди читателей. И когда это вводится в ряд ле- Любопытно, что большинство пересказчиков родилось после генд, оно теряет пропагандистское острие религиозного порядка. Та- революции, воспитывалось в советское время, и, соответственно, ково мое убеждение в необходимости создания такой книги, и эта книга уже в силу этих обстоятельств они не были религиозными людьми будет иметь большое значение2.

Правда, как отмечает В. Она незадолго за две недели! Через него дис- не религиозную сторону легенд, как в дореволюционных изданиях, сидентские тексты шли в Пизу, а уже оттуда — по всему свету. Агур- ский предполагает, что это был канал ЦРУ. Кто-то, как считает Агурский, понял, что в будущем жизнь в культуре страны. Участникам издания предстояло перекла- эта книжка будет стоить большие деньги, что она еще всплывет4. Сам Чуковский не слишком заботился о точности ковского, который спустя годы записал в дневнике: Библию читал лишь в XIX.

Впоследствии были заданы и другие строгие ограничения в подаче Ее нет у меня под руками. Я ее не знаю. Я несу ответственность материала: Первоначально Синодального перевода Библии, изданного в г.

Ком- ные его именем, пересказаны отцом Александром Менем, который панийцу о ходе работы: Берестов прочитал был его близким знакомым и оказал на него большое духовное вли- мне прелестную сказку об Эсфири, Вера Вас. Об истинном авторстве пересказов спустя много лет расска- вает работу над тремя сказками.

Видимо, зала в интервью Е. Более подробно к началу г. В феврале историю пересказа этих легенд изложил в своем дневнике Берестов г. Сборник проходил по редакции классической лите- Провел почти целый день с Леночкой Мандель. Вернее, сначала Наташа Трауберг: Это почти Че- ратуры и расценивался как экспериментальная работа, в случае стертон! Оказалось, когда мы неудачи которой все затраты списывались [Симонова.

Фейнберг обратился 7 марта г. У меня есть кое-какие вопросы и предложения по по- ему принимать участие в советском издании Библии для детей. К этому же времени относится по словам В. Роскиной, в ко- Но сам священник не выдержал и сделал для книги три пересказа. Два тором писатель оценил ее пересказ: При этом ляло, как удачно этот инженер построил композицию. А инженер лишь Чуковский активно участвовал в редактировании пересказа Роски- дал свое имя, так как священник Александр Мень не мог по тем вре- ной, написал ей схему изложения истории8.

Агурский был у. Чуковский в связи с болезнью попросил от- ругал меня, что я не упомянул в своей статье редактора книги Анну срочки сдачи книги, срок был продлен до 20 марта. Надеюсь, Вы уже прочитали. Текст одо- вилонская башня б. Анна Викторовна проредактировала. Теперь уже в феврале г. Сейчас я узнал позорную вещь: Конечно, перед тем, как сдавать их в печать, Заставили меня спешно писать предисловие, заставили группу моло- я просмотрю их снова, но в основном — они в полном порядке.

Пора дых талантливых людей тратить силы и время, а потом засунули все подумать об оформлении. Было бы чудесно, если бы книгу согласился в долгий ящик. Уже наступило время вступить с ним жалуйста, успокойте. Известие это страшно волнует и меня, и со- в переговоры. Как можно прятать под сукно такую отличную подволь — по мере накопления материала, но время упущено, его не книгу?

Чуковский уже сожалел, что взялся за эту книгу. В мае г. Я жалею, что согласился составить эту книгу. Верующие — за то, что Священное писание представлено здесь каждого культурного человека с библейскими сказаниями. Пре- как ряд занимательных мифов. В качестве примера приводились статуи Давида ра- ский. Чуковский писал, что Библия со- Другим вопросом, беспокоившим Чуковского, было оформление здана не самим Господом Богом, как считают религиозные люди, книги.

Для него как человека нерелигиозного ветхозаветные истории а поэтически одаренными людьми, которые записывали бытовав- не были священным текстом, а содержательно приближались к ми- шие в народе устные легенды. Писатель пояснил практическую фам, сказкам, поэтому он хотел иллюстраций, доступных детскому выгоду знания этих историй — они объясняют происхождение не- пониманию. Свои требования к оформлению издания Чуковский из- лагал 19 мая г. При этом Чуковский упомянул и не появляющиеся в сборнике новозаветные Все время я надеялся на личное свидание, но вижу, что приходится образы и фразы.

Раньше всего о Библии. Ни для кого не секрет, что некото- Литературная ценность Библии подкреплялась авторитетом рые из входящих в ее состав рассказов переделаны мною до неузна- М. Горького, который хотел издавать пересказы ее для детей еще ваемости рассказ Снегирева, рассказ Веры Смирновойнекоторые были забракованы мной и после трех-четырех редактур доведены со- в г. Чуковский отметил привлека- над текстами принялись иллюстрировать.

Иллюстрировать ее нужно, тельность библейских сюжетов, полных подвигов и приключений, как детские сказки Курсив автора. Пришлось также указать на классовый характер легенд: Репродукции с картин и статуй великих О. Для текста нужен художник-сказочник, такой, ка- Вместе с тем, мне казалось, что такое оформление обяжет Курсив ким был Конашевич. Здесь, конечно, необходима консультация с Алян- автора.

Детгиз издать книгу более нарядно. Мне представляется, что Кузьмин — если он ние. Но на интересную задачу надо ответить интересным решением… не станет мудрить, как мудрил в Персее — мог бы удовлетворительно Последнее время меня как-то не радуют мои штриховые иллю- выполнить эту задачу.

Много души в эту книгу вложила А. И я мог бы согласиться на эту ответственную работу, только ская, нужно внимательно выслушать и ее пожелания. Вы ко мне с Алянским в субботу? Гравюра всегда украшает книгу.

Как быть с иллюстрациями к ней? Его жена, поэтесса и переводчица, японовед В. Маркова впоследствии вспоминала о требованиях Чуковского В г. ГИХЛ издало иллюстрированную Фейнбергом индий- по иллюстрированию книги: В итоге Евгеньевич считал, что книгу надо иллюстрировать иначе: Фейнберг согласился иллюстрировать готовящееся издание биб- Он написал длинное письмо Чуковскому.

Но не отправил его, узнав лейских сказаний, о чем писал Чуковскому: Отказать в чем-нибудь Чуков- Ваше доброе письмо поколебало мое отрицательное решение, скому после этого он просто не мог Чуковскому от 6 ноября г.: Теперь — дело за Детгизом. Благодарю за Ваше доброе письмо.

Оно, конечно, поколебало прежде Меня особо радует, что в книге будет 8 цветных листов Разрешите высказать Вам соображения и сомненья, руководившие На переданной Фейнбергу машинописи сборника в выходных мной при отказе. Художник сверил пе- Прежде всего — я считаю, что эта книга не должна быть издана, ресказы с подлинником, а также обратился к английским и немец- как рядовое, серое издание.

Было бы правильно отнести ее к числу из- ким изданиям по библейской археологии и этнографии. Я внимательно вчитался в Ваше предисловие. Мне представилось, как было бы хорошо Фейнберг тщательно прочитал текст на предмет исторического увидеть эту книгу с рядом репродукций и цветных и черных кар- соответствия реалий и логичности сюжетов легенд.

Он предло- тин старых мастеров: Агурского в связи с тем, что авторство пересказов жениях солдат, свечей и сабель, оказалось не его, вполне возможно, что и эти замечания принадле- фараон не мог пожать руку Мои- жат.

Александру Меню, который был духовником художника; пока сею, а при погребении фараона авторство не установлено, будем указывать фамилию Агурского. Историче- Агурский и обратил внимание иллюстратора на стилистические не- ски неверным виделось худож- доразумения, отсутствие исторической конкретики и несуразности, нику называние Моисея рабом, вызванные запретом на упоминание Бога.

Так, образ горящего ку-. Дом, Вдруг видит: Фейнберга Еще одна проблема истори- Горит он, разгорается, но не сгорает. Остается цел и невредим. За- ческих ошибок напрямую зави- гляделся Моисей на огонь. Никогда не видал он такого чуда! Будто села от стремления пересказчиков переложить легенды доступным огромный огненный цветок растет в поле.

Детская религиозная литература

В конце концов, я осатанел, просидев над нею всю ночь, привел ее к одному знаменателю. Анна Викторовна одобрила мое святотатство. Ваших новелл я не тронул — они безупречны.

Чувствуется, что это новеллы поэта. Художник Фейнберг сделал очень пышные иллюстрации, эффектно-театральные. Смотришь, и кажется, что все Самсоны, Ионы, Иосифы выступают в опере под музыку.

Именно такие рисунки нужны. Из письма Чуковского Компанийцу от 15 ноября г. Что происходило далее, неизвестно. Но летом г. Очевидно, что причины задержки издания были политические. Шестидневная война июня г. Об этом вспоминал М. Обострилось и национальное самосознание евреев в СССР: Начинаются поиски национальной самоидентичности, которые, в частности, вылились в деятельность еврейского самиздата, в изучение небольшими группами советских евреев иврита и, в дальнейшем, в эмиграцию в Израиль.

Поэтому книга ветхозаветных сказаний, так или иначе играющая на стороне современного политического противника и поддерживающая культурное самосознание евреев внутри страны, не могла устроить советскую власть. Нужно еще помнить начавшую в г. Поэтому актуализация священной еврейской книги была невыгодна партийным правителям. Еврейские истории могли бы пройти в виде мифологии, но когда они обретали историческую конкретику, это становилось политически опасным. По-видимому, эти слухи распространялись устно, похожую историю излагает Г.

Письменное свидетельство о запрете книги оставила Ясиновская в письме Фейнбергу от 15 августа г.: Я ей плакалась, и плакалась подробно. Да, говорят, надо ждать. У меня впечатление, что очень Курсив автора. Отказ издательства от публикации пересказа Библии побудил Чуковского к решительным действиям. Он пишет письмо председателю Комитета по делам печати при Совмине СССР Николаю Александровичу Михайлову, в котором рассказывает о привлечении его к переложению Библии для детей и о возникших препятствиях к выходу книги.

Копия письма сохранилась в семейном архиве Г. Вы до такой степени покорили меня своим доброжелательством, что я позволю себе обратиться к Вам с одним неофициальным вопросом. Пожалуйста, научите меня, что мне делать. Года два тому назад ко мне приехали тов. Компаниец и стали упрашивать меня, чтобы я взял на себя составление и редактирование сборника библейских легенд в форме сказок для детей младшего возраста.

Я был завален работой срочной, переутомлен и все же счел не вправе отказаться от их предложения: Многие страницы мне пришлось писать самому. И сборник, и предисловие были одобрены. По заказу издательства к нему изготовлены отличные иллюстрации. Включенная в план г.

Детская религиозная литература | Азбука воспитания

Сейчас я узнал, что книгу решено в этом году не издавать, что она даже не внесена в план будущего года. Таким образом, моя работа и работа собранного мною коллектива пошла насмарку. Между тем о близком выходе этой книги советские люди широко оповещены и московским радио, и заметками во многих газетах.

Прошу Вас дать мне, если возможно, совет, к кому я должен обратиться, чтобы защитить беззащитную книгу и настоять на том, чтобы ее включили в план будущего года. Михайлов не замедлил с ответом: Как мне объяснили издатели, книга не вышла до сих пор лишь по той причине, что полиграфическая база до крайности загружена юбилейными изданиями.

Кроме того, издательство хотело еще раз посмотреть текст будущей книги по существу. Таким образом, книгу предполагают выпустить из печати в первом квартале будущего года. Коль скоро Вы втянули меня в это дело, позволю сказать несколько слов по существу. Возможно, что, несмотря на поэтическую прелесть сказаний, надо хоть кратко сообщить и о другой их стороне — об их антинаучном характере, что убедительно доказано — и неоднократно — наукой.

Возможно, тем более для юного читателя, необходимо сказать о том, что говоря языком взрослых, идеалистическое представление о вселенной, о мире родилось у людей в силу незнания законов природы, страха перед природой, обожествления. Когда пришла на помощь наука, когда разум человека достиг такого развития, что удалось проникнуть в тайны вселенной, — тогда все глубже стала вскрываться ненаучность библейских сказаний.

Естественно, что все это я Вам пишу не как официальное лицо, а как читатель, к которому попала эта книга. Конец — начало гг.

Библия на уроках литературы

Об этом Чуковский писал Н. Между тем, в е гг. Так, в г. Однако важно, что здесь библейский текст представал оторванным от современности памятником литературы и был ориентирован на взрослых, в то время как задуманные Детгизом пересказы могли иметь воспитательное значение для детей. Чуковского был подписан в печать. Но уже отпечатанная книга была задержана цензурой, о чем Чуковский неоднократно писал [Чуковский.

Несколько экземпляров отпечатанной, но не прошитой и не переплетенной книги были вынесены под полой типографскими рабочими. Ясиновская достала для Чуковского такие листы [Чуковский. Один экземпляр сохранился у В.

В сентябре г. О новых проблемах издания можно судить по записи из дневника писателя от 12 октября г.: Работники ЦК восстали против этой книги. Даниил — это же пища для сионистов!

Последней отчаянной попыткой Чуковского спасти книгу стало его обращение к А. Незаверенная машинописная копия ответа на письмо сохранилась у Компанийца: С интересом прочитал и считаю, что книгу надо как можно скорее издать, книга будет очень полезной для читателей, и не только для детей. Искренне уважающий Вас А. Но спасти книгу не удалось. В конце г. Теперь издание не понравилось китайцам.

Эту версию излагают Е. Очевидно, издание библейских легенд как нельзя лучше попадало под понятие ревизионизма в культуре, с которым боролись хунвейбины, уничтожая библиотеки и предметы искусства [Стульникова. Однако китайские революционеры отрицательно относились вообще ко всей культуре, включая книги русской классической и советской литературы, которые подлежали уничтожению; реальным результатом борьбы против культуры было разрушение памятника А. Пушкину [Борисов, Колосков. Советско-китайские отношения в этот период были напряженными и в связи с пограничными вопросами [Балакин, Сяоин.

Советские бюрократы вынуждены были дипломатично относиться к мнению китайской стороны. Хотя, учитывая радикализм китайцев в это время, сложно поверить в то, что их мнение могло быть основным при решении внутренних вопросов в СССР.

Скорее всего, реакция Китая, подхваченная британским радио, дала как раз тот резонанс, о котором писали Фейнберг и Агурский и которого старались избежать советские издатели.

Она стала решающим может быть, только формальным препятствием к распространению книги. Таким образом, внешнеполитическая ситуация и восприятие ее советскими управленцами сыграли роковую роль в истории сборника. До читателей книга дошла лишь спустя четверть века, в конце х — начале х гг. Отдельным изданием книга под оригинальным названием вышла в г. В новых изданиях редакторы вольно подошли к первоначальному тексту.

В большинстве изданий было снято предисловие Чуковского, вместо него дано предисловие либо послесловие В. Берестова в разных вариантах. Но таким образом Бог не становился действующим лицом легенд, как в Библии, так как публиковались все же оригинальные тексты пересказчиков, в которых сверхъестественное объяснялось другими факторами.

Издатели позволили себе правку, восстанавливающую, на их взгляд, цензурные изъяны, но на самом деле, сами тексты так и не приобрели исторической конкретности и соответствия тексту Библии [напр. То же касалось и иллюстрирования.

Фейнберга в черно-белом воспроизведении были даны в двух изданиях [Вавилонская башня а; Вавилонская башня а]. В других изданиях текст сопровождался гравюрами Гюстава Доре [Вавилонская башня в], против чего выступал Чуковский, либо иллюстратора Ветхого завета в XIX. Агина [Вавилонская башня ], художника А. Сухарева [Вавилонская башня б]. В наибольшей степени сборнику г.